翻译"良好的平台支持更多的扩展"

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 00:37:28
有一个副标题是:良好的平台支持更多的扩展

我翻译了,但感觉不大顺口。哪为高手再给指点一下。

More extension supplied by friendly platform

实在想不到用什么来表示“良好的”,就用了"friendly"友好的来代替了。另外,用 supplied 好,还是 supported 好?
?
可是其他的几个小标题分别为:
Excellent effects of H.264
Colorful interactive multimedia with iPanel supported
Ideal price/performance on outstanding hardware configuration
所以我想统一以名词被动的形式表达出来

An ideal platform~ 理想的平台,我觉得这样用也比较妥当

An ideal platform supports more expansion.

More good platform supports more expansion
不用用被动,主动就可以了吧

a well-being platform
以前在那儿见过这个说法